欢迎来到星沙英语网

2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题(5)

来源:www.chuangyutime.com 2024-04-22

四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!

2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题

琴棋字画

中国人最了解消遣,中国以前的念书人,空余时间以琴棋字画作为消遣。在中国人看来,艺术品的好坏,意味着作者人格的高低,所以弹琴、下棋、写字和绘画,都代表着一个人的修养。弹琴不是要做音乐家,而是伴随美妙的琴声,进入一个辽阔的世界,净化我们的心灵。下棋不是为了胜负,而是磨练耐性和使人眼光远大。写字不止是把字写漂亮,同时也是为了陶冶情操。绘画则是借着画面上的简单线条,表现我们的想象世界

参考译文:

Music, Chess, Calligraphy and Painting

Chinese people have the best idea about recreation. Scholars of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure time. In the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the creator. Thus, playing musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show ones culture. By playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying one’s soul in the beautiful music. By playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and foresight. By calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to improve his mind. Through painting, one expresses an imaginary world with simple lines.

翻译要素解说:

中国人最了解消遣,中国以前的念书人,空余时间以琴棋字画作为消遣。

分析:这句话中的“最了解消遣”容易被译为 know recreation best, 这一译法存在模糊信息,是know recreation better than other people know it?还是know recreation better than they know anything else?因此这一译法不可取。建议译者可以将“最了解”进行转换,译为have the best idea, 译文就会看上去较为明确。“以琴棋字画”在原文中作状语,翻译时可将它放在谓语之后。

在中国人看来,艺术品的好坏,意味着作者人格的高低,所以台弹琴、下棋、写字和绘画,都代表着一个人的修养。

分析:“人格的高低”中的“高低”可省略不译,也就是说“艺术品的水平反映了作者的人格”。动词“意味着”可以转译为名词reflection 或 symbol.

弹琴不是要做音乐家,而是伴随美妙的琴声,进入一个辽阔的世界,净化我们的心灵。

分析:原文中“做音乐家”的逻辑主语并不是是“弹琴”,而是“弹琴的人”,译文需要加以补充,使用one 或you 作主语。“不是……而是……”可以用英语的并列结构句型“not…but…”来翻译。“伴随美妙的琴声”在原文中作状语,翻译时可将它置于谓语之后。

下棋不是为了胜负,而是磨练耐性和使人眼光远大。

分析:这句话的主语同样应当使用one或you,而非“下棋”。“胜负”可转译为名词the winner.

写字不止是把字写漂亮,同时也是为了陶冶情操。

分析:这句话的主语同样应当使用one或you,而非“写字”。“不只……而且……”可以用英语的并列结构句型“not only…but also…”来翻译。

绘画则是借着画面上的简单线条,表现我们的想象的世界。

分析:这句话的主语同样应当使用one或you,而非“绘画”。本句中的主干部分是“表现我们的想象的世界”,“借着画面上的简单线条”是动作的状语,翻译时可以用with引导的介词结构,将它置于谓语之后。

以上是新东方在线英语四级频道我们为大伙带来的“2023年12月英语四级考试翻译必刷模拟题”,期望考生们都能获得出色的成绩。

相关文章推荐

12

06

2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题(6

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题”,期望对你有所帮助!2024年12月大学习英语四级考试翻译必刷模拟题书法在中国的

12

03

2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国

备考英语四级翻译,重点在于理解原文含义,准确传达信息,通过不断训练提升翻译水平。新东方在线英语四级频道推荐了“2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国城市化”,期望对你有所帮助!2024年12月英语四级翻译模拟考试集中练习-中国城

08

14

2024年6月大学习英语四级翻译模拟:水稻

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是记者精心收拾的“2024年6月大学习英语四级翻译模拟:水稻”的学习材料,期望对你有所帮助!2024年6月大学习英语四级翻译模拟:水稻在中国,水稻生

06

03

2024年6月大学习英语四级翻译模拟:龙门石窟

在英语四级考试中,翻译部分是对学生英语表达和理解水平的全方位检验。四级英文翻译如何复习?下面是我们精心收拾的“2024年6月大学习英语四级翻译模拟:龙门石窟”的学习材料,期望对你有所帮助!2024年6月大学习英语四级翻译模拟:龙门石窟请将下

04

22

2023下半年英语四级翻译模拟题附答案:三手烟

四级英文翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023下半年英语四级翻译模拟题附答案:三手烟,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!2023下半年英语四级翻译模拟题附答案:三手烟三手烟是指在抽烟几小时

01

31

2023年12月英语四级翻译模拟考试集中练习:京剧

四级英语翻译部分是测试学生用英语进行书面表达的能力,为了帮助考生们更顺利地通过考试,下面是2023年12月英语四级翻译模拟考试集中练习:京剧,欢迎参考学习,期望对大伙有所帮助!2023年12月英语四级翻译模拟考试集中练习:京剧京剧是世界上最

12

28

2022年6月英语四级翻译模拟真题:控制情绪

距离2022年6月英语四六级考试只有不到两周的时间啦,大伙筹备的怎么样?今天我们为大伙带来2022年6月英语四级翻译模拟真题:控制情绪。期望对你有所帮助~2022年6月英语四级翻译模拟真题:控制情绪那些维持适应性情绪控制状况的人,把逆境看作

11

12

2019年12月英语四级翻译模拟:就业优先政策

关于政策类的四级翻译题目,同学们总是会发现自己对一些中文常见的固定表达不知从何下手,参考下面的译文,一点点积累起来吧~就业优先政策  在2019年3月5日的政府工作报告中,初次凑合业优先政策置于宏观政策层面,并提及当今和以后一个时期,国内就

11

11

2020年7月英语四级翻译模拟真题: 创业

依据官方消息,2020年上半年四级考试时间变为7月11日和9月19日。各位小伙伴必须要抓紧时间备考哦。

07

22

2017年12月大学习英语四级翻译模拟题

英语四级翻译话题材料:  中国是全球最大的煤炭生产国和消费国。煤炭占中国能源消费的非常大一部分。

英语学习 热门搜索

更多>